A leggyakoribb hibák az angol nyelvű kísérőlevélben

2008. augusztus 25. Forrás: Profession.hu

Hasznos: - + Nyomtat
"I read with interest your advertisement in the newspaper, and I am interested in being employed by a company with your background." - Miért nem helyes ez a mondat? Összegyűjtöttük az angol nyelvű kísérőlevelekben előforduló legyakoribb hibákat.

Önnek ajánlott állások

1. I read with interest your advertisement in the newspaper, and I am interested in being employed by a company with your background. 

Nem tartalmaz specifikus információkat, lerí róla, hogy bármikor, bárkire alkalmazni lehet.
FONTOS! Egy cég egy időben több állást is meghirdethet, ezért nem elég egy adott céghez jelentkezni, mindig jelöljük meg a kívánt állást is.

2. Enclosed is a copy of my resume that details my academic qualifications and practical experience gained through my professional practice. As you can see from my resume, I have a firm foundation in electrical engineering.

Gyakran nehéz a magyar fogalmakat angolul visszaadni, sokszor a szótár sem nyújt megfelelő segítséget. Itt a jelentkező a magyar "szakmai gyakorlat" kifejezést szóról-szóra lefordította. Esetünkben a végeredmény, a "professional practice" kissé kétértelmű, mivel. a "professional practice" gyakran nem szakmai gyakorlatot (internship program /cooperative education program), hanem, egy szakma gyakorlását, illetve ennek szabályait jelenti.

Gondoljuk át, hogy kinek írunk, és KUTASSUK FEL a megfelelő kifejezést! 

Ha angol nyelvű kísérőlevelet írunk mindig kutassuk fel a helyes kifejezést!


3. Thank you for taking your time to review my resume. I would welcome the opportunity to discuss how would my education, practical skills, and background qualify me to be a member of the Sample Company. 

Itt a jelentkező figyelmét elkerülte, hogy ez nem egy kérdő mondat, tehát a fordított szórend alkalmazása nem indokolt. Ezt a hibát igen gyakran elkövetjük! A "would" szónak hátrébb, a "background" után kell állnia.

4. Please contact me at (06-20) 000-0000 or name@email.hu to set up a time for an interview. I look forward to hear from you.

Gyakori hiba, hogy az "I look forward to hearing ..." kifejezésben lemarad az "-ing", mivel a "to" elöljárót a főnévi igenév első tagjának gondolják. Ez téves. 

5. On my degree course I specialized in market research and I did a two years internship at Sample Company in Budapest.

Az "a two-year internship" kifejezésben (magyarul "két éves"), a "két éves/two-year" jelző, ezért az angolban nem kell egyeztetni számban az alannyal. Pl. "He is 28 years old.", ellenben "He is a 26-year-old man." Figyeljünk a jelzői szerkezetekre!

6. Since leaving university I am employed as a market research assistant at Sample Company.

A "since", illetve a "for" kifejezés mellett, és természetesen más esetekben is, Present Perfect Tense-t kell használnunk: "Since leaving university I have been employed as ... ". Ezt gyakran elfelejtjük, és a magyar jelen időket hajlamosak vagyunk szinte mindig Simple Present Tense-szel visszaadni.

7. I am now seeking for an opportunity to apply the knowledge and skills I have acquired in a larger, more market-oriented organization.

Sok példát lehet találni a "for" használatára a "seek" után, különösen az interneten, ám a legtöbb esetben ez helytelennek tekinthető, és szokatlanul hangzik. Valószínűleg, a mi esetünkben, a "search for" kifejezés áthallásáról van szó. Ha egy ige vonzatában (prepositions after verbs/phrasal verbs) nem vagyunk biztosak, nézzünk utána, mert félreértéseket okozhat, és slampossá teheti az írásunk stílusát.

8. I would be greateful if you would not contact my current employer without prior reference to me.

Egyszerű, de igen gyakori elírás a "grateful' helyett a hibás "greatful" alak. Ezt figyelmes átolvasással tudjuk kiküszöbölni. 

9. Since leaving university I have been employed as a market research assistant at Sample Company. I am now seeking an opportunity to apply the knowledge and skills I have acquired.

Általában nem nézik jó szemmel, ha a jelentkező túlságosan negatív korábbi iskoláival, munkahelyeivel kapcsolatban. A fenti mondat úgy hangzik, mintha a jelentkező nem tudná alkalmazni szaktudását jelenlegi munkahelyén. A "helyes" változat a konvencionális, az elfogadott. Egy ilyen rossz mondat jelentősen csökkentheti a jelentkező esélyeit.
NE LEGYÜNK NEGATÍVAK!

A helyes mondat:
Since leaving university I have been employed as a market research assistant at Sample Company. I am now seeking an opportunity to apply the knowledge and skills I have acquired in a larger, more market-oriented organization.

A cikk szerzője: Rozsnyói Pál

Business Focus Gazdasági Nyelvstúdió

1085 Budapest, József krt. 45.
Telefon: 274-4342
web: www.bfocus.hu

Fotó: profimedia.hu

- Profession.hu

További cikkek az önéletrajzírással kapcsolatban
További cikkek az önéletrajzírással kapcsolatban
www.facebook.com/Profession.hu

Keressen a cikkek között

A cikkekben való kereséshez írja be a kulcsszót, és nyomja meg az OK gombot.

Kapcsolódó témák

-

Önéletrajz előtte és utána – Az eladó

2017. szeptember 04.
Fogtunk egy eladói állásra jelentkezőtől érkezett önéletrajzot, kicsinosítottuk, és elküldtük egy helyi üzletnek, egy multis HR-esnek és egy kisbolt tulajdonosának. Lássuk az eredményeket! Bővebben

-

Így szabjuk tökéletesre az önéletrajzunkat

2017. augusztus 04.
Minden álláshirdetés más, ezért pályázati anyagaink sem lehetnek egyformák. A szakértő elmondja, hogyan válhatunk a keresett jelöltté önéletrajzunk alapján. Bővebben